91嫩草国产线免费观看_欧美日韩中文字幕在线观看_精品精品国产高清a毛片_六月婷婷网 - 一级一级特黄女人精品毛片

想當(dāng)一名日語翻譯語要具備什么條件?

首頁 > 公司事務(wù)2021-01-10 01:35:46

我想作一個日語翻譯需要什么條件

我現(xiàn)在是個職高技校生,專業(yè)并不是日語,但我想作個日語翻譯,rn不知道需要什么條件,希望各位能幫幫我~~~謝謝
首先要懂日語,了解他們的文化,生活習(xí)慣和方式,為人處事的方式。喜好和忌諱。
基本上很難 至少過日語國際一級 還要有一定的漢語水平
這也僅能做最初級的翻譯
兄弟是日語專業(yè)的 現(xiàn)在也不敢說是個合格的翻譯
對的。翻譯真的不好做。
好難哦。。。
如果你有決心的話 是辦的到的 樓上的幾位不要說的那么絕對 我就看見過一個女生 沒有一點日語基礎(chǔ) 一年之內(nèi)過了日語一級 關(guān)鍵在于自己的決定和意志 不經(jīng)歷風(fēng)雨是見不到彩虹的
樓上的幾位見諒啊~~

當(dāng)日語翻譯需要具備什么條件?要考哪些證書?

當(dāng)日語翻譯不僅需要具備書面翻譯的能力,還要具備口語翻譯的能力。而同聲傳譯是最頂尖的。國際日語考n1還需要商務(wù)日語這種。

做日語翻譯需要具備哪些條件呢?

目前在學(xué)習(xí)日語,想做一名翻譯,可是沒有對這方面較多的了解,想知道多些關(guān)于做翻譯的條件,希望大家能幫一下我!!由衷的感謝!o(∩_∩)o...
日語翻譯的話,最少要來學(xué)到自2級以上才可以的,當(dāng)然最好是1級了的 一般日語專業(yè)的學(xué)生是學(xué)2年過2級的,畢業(yè)的時候過1級的 如果你努力的話是可以更快些的 一級 要求應(yīng)試者學(xué)習(xí)日語時間在900個小時左右,掌握日語的高級語法,2000字左右的漢字,10000個左右的詞匯,能滿足社會交往、大學(xué)學(xué)習(xí)及基礎(chǔ)研究的需要。 二級 要求應(yīng)試者學(xué)習(xí)日語時間在600個小時左右,學(xué)完中級日語課程,掌握較高級語法,1000字左右的漢字,6000個左右的詞匯,具有一般的聽、說、讀、寫的能力。

希望采納

做一個日語翻譯員,要具備什么/

國際上的話:必須考到日語國際水平1級,JEATS1級水平,還必須了解日本的歷史和現(xiàn)在的經(jīng)濟(jì),版外來語每權(quán)年都更新,外來語全會的基礎(chǔ)上必須要背新的,只能給一句話,慢慢來!先從字典抓起,《漢日日漢字典》《外來語字典》等。

首先是語言能力。實務(wù)翻譯最重要的一點就是要清楚準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意思。因此,譯者需要具備扎實的英語功底,以做到在英譯日時能讀懂原文,在日譯英時能將英語組織成文。

接下來就是專業(yè)知識及調(diào)查能力。對實務(wù)翻譯來說,所接觸領(lǐng)域的專業(yè)知識不可或缺。比如有這樣一個英語單詞——administration ,可能很多人馬上就能列出這個單詞的意思吧,比如“政治”、“執(zhí)行部門”、“行政”等。但是,在醫(yī)藥翻譯中,這個單詞譯作“投與(給藥)”,除此之外的其他翻譯結(jié)果在這個領(lǐng)域都是錯誤的。譯者如果沒有醫(yī)藥相關(guān)的專業(yè)知識,就不能即刻翻譯出準(zhǔn)確意思了。但是,不管你掌握了多少專業(yè)知識,翻譯的時候肯定還是會遇見不懂的內(nèi)容。這時候就要用到調(diào)查能力了。除了素來使用的辭典以外,近來通過網(wǎng)絡(luò)檢索能馬上獲得相關(guān)信息。譯者通過不同的查詢方法,可以快速準(zhǔn)確獲得想要的信息,大大彌補(bǔ)了知識上的不足。因此在實務(wù)翻譯中,提高調(diào)查能力逐漸變得重要起來。

最后就是翻譯能力。不管你將原文理解的多么準(zhǔn)確,如果不能將其用目標(biāo)語言表現(xiàn)出來,那也只是竹籃打水一場空。將日語翻譯成英語,或者將英語翻譯成日語,不僅要忠實于原文,還要將其譯成易懂易讀的文章,而這就需要譯者好好磨練翻譯技巧。

根據(jù)經(jīng)歷以及職業(yè)的不同,每個以翻譯家為目標(biāo)的人都會有自己擅長及不擅長的技能。比如,英國文學(xué)系出身的人雖然語言能力強(qiáng),但是很多情況下在專業(yè)知識方面會有所欠缺吧。反之,技術(shù)領(lǐng)域出身的人雖然專業(yè)知識過硬,但語言能力可能就有所欠缺了。另外,在國外生活了幾十年的人,外語能力強(qiáng),翻譯能力有所提高,但可能需要根據(jù)情況在自己的母語學(xué)習(xí)上下功夫。因此,我們首先需要摸清自己目前的實力,重點彌補(bǔ)不足之處。

最后補(bǔ)充:雖然將這種工作統(tǒng)稱為翻譯,但它實際上是由各種技能組合而成的,即語言能力、專業(yè)知識、調(diào)查能力、翻譯能力。少了其中任何一個,都不能很好地完成翻譯。譯者在進(jìn)行翻譯工作時,通過運(yùn)用這四種技能來完成一個作品。因此要想提高翻譯技能,必須磨好這四把刀。如有更多學(xué)習(xí)上的問題可以來找我哦。

想做日文翻譯應(yīng)該具備什么樣的條件......

我今年中專4年級....準(zhǔn)備考大專....意向是工商外國語....因為非常喜歡日語....已經(jīng)學(xué)了3年了....意向是將來想做一名日語翻譯....該怎么做....日語一級是肯定需要的...想問下在現(xiàn)在日語人才飽和的情況下....應(yīng)該怎么勝出....除了努力還需要什么,,,,,還有有誰能告訴我工商外國語到底怎樣....眾說風(fēng)云.....謝謝大家....分不多....10分....大家?guī)蛶兔Π?...
首先要懂日語,了解他們的文化,生活習(xí)慣和方式,為人處事的方式。喜好和忌諱。
今じゃ 日本語を勉強(qiáng)してる學(xué)生がいっぱいいるといえるけど
學(xué)校にも 社會專の教室にも 一人屬で獨學(xué)にもいるんだ
おれも獨學(xué)だよ ゼロからここまででした
人がたくさんいるったって いい加減な日本語の関系の仕事を一つ探したいなら 何か問題がないだろうと思う
だって 良い仕事だと言えない もう 普通の仕事だけです
おれもこう考えてる
先に勉強(qiáng)しとくよ 自分よりレベルがいいベテランがいつか 転職するはずだろう 普段 達(dá)人たちは 給料が低い仕事に気に入らないんだって
これで チャンスにして 良い仕事じゃないけど いい加減な仕事でもいいじゃん
へへ 君はどう思う
どうせ おれの考えは 一番良くならなかったって いい
先に 道さえ入ればいいから
翻訳一本で食えるなら、日本語能力一級はもはや基本中の基本ですね回。翻訳って答つまり、二カ國(或いはそれ以上)の言語を置き換えて表すことですね。だから、日本語はもとより、中國語も高いレベルに習(xí)得しないとね、勝ち抜けるなんてな。

また日本語の勉強(qiáng)の話に戻ると、話し方、書き方、ニュアンスの表す方法など日本人に接觸しないと、なかなか正確に身につけませんね。

それにしても、こういうのができている人は実際に大勢いるのです。だから、ブラズアルファが求められることになります。俺に言わせると人間性ですね。つまりプロとしての素質(zhì)があるかどうかがポイントになるわけです。真面目さ、責(zé)任感、モチベーションなどが將來の道を大きく左右することでしょう。

翻訳といい、通訳といい、言語はあくまでも道具です。その道具がいかにうまく扱うのかは人間次第です。今のところは學(xué)問を向上するのが第一でしょう。

建前のことばっかり言ってすみません。一般論を言うつもりだったので、ご參考までのことです。
樓上兩位用日語就是說的建議啊...樓主不是學(xué)日語學(xué)了3年了么,連這個都還版看不懂么.這樣的話權(quán),樓主還是別問應(yīng)該具備什么條件了,先踏踏實實地把日語基礎(chǔ)功打下后聽說讀寫都能應(yīng)付后再想深層次的翻譯之件的條件吧.

相關(guān)推薦:

強(qiáng)奸罪坐牢多少年(強(qiáng)奸罪判多少年刑)

年終獎個稅計算(年終獎怎么算個稅)

稅務(wù)人員濫用職權(quán)(稅務(wù)瀆職罪立案標(biāo)準(zhǔn))

人事仲裁申請書范本(怎么寫勞動仲裁申請書)

企業(yè)債券管理條例(企業(yè)債券管理條例條例內(nèi)容)

熱門標(biāo)簽