有了catti二級筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
catti二級筆譯含金量很高,很多企業招聘翻譯的時候都要求要有專八證書或者catti證書。而且catti證書也是國家認證的翻譯專業證書,非常實用。catti二級在口譯通過率僅有6%左右的情況下,更是超過了上海高級口譯證書的含金量。
CATTI考試注意事項
建議用戶注重整體內容的把握,主動內在的邏輯結構是否聽清,考生不應糾結于某一個細節,不要在某一個似是而非或者不會的細節上浪費時間。不要重復同一個句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時不要滯后。
聽力綜述主要是要把該文的重點提出來,一般說聽懂以后可以用個人語言組織出來,如果要用原文也可以,但不要過于糾結于原文。詞數過多易扣分。
以上內容參考 百度百科-CATTI
有二筆證書,如果應聘筆譯工作,機會會大很多,至少一般都會給你個測試的機會,至于能否拿到OFFER 、別人是否給你稿子、以及給你稿子的單價,就取決于你測試水平和表現了,這個不是二筆證書能決定的。
無專業背景和翻譯經驗的前提下,有該證書,一般開的待遇是4000 --- 8000 居多。
這個證書還是比較有用的,特別是對于沒有多少翻譯經驗的畢業生而言,有這個證書會多不少面試機會,至于能否把握住機會,還得看實際翻譯能力,所以說我們也不能只為考試而學習,畢竟翻譯實戰比 CATTI 考試要復雜不少,往往涉及較多的文化背景、專業背景等知識。
而 CATTI 只是單純的考察翻譯技能和語言基礎,并不涉及太專業性的內容;能通過 CATTI 2 說明具備了一定翻譯基礎了,嚴格點說也只能這樣說,雖然對應中級職稱,雖然可能相當于一般翻譯碩士畢業時的水平。
有二筆證書,如果應聘筆譯工作,機會會大很多,至少一般都會給你個測試的機會,至于能否拿到OFFER 、別人是否給你稿子、以及給你稿子的單價,就取決于你測試水平和表現了,這個不是二筆證書能決定的。
這個證書還是比較有用的,特別是對于沒有多少翻譯經驗的畢業生而言,有這個證書會多不少面試機會,至于能否把握住機會,還得看實際翻譯能力,所以說我們也不能只為考試而學習,畢竟翻譯實戰比 CATTI 考試要復雜不少,往往涉及較多的文化背景、專業背景等知識,而 CATTI 只是單純的考察翻譯技能和語言基礎,并不涉及太專業性的內容;
能通過 CATTI 2 說明具備了一定翻譯基礎了,嚴格點說也只能這樣說,雖然對應中級職稱,雖然可能相當于一般翻譯碩士畢業時的水平;
有了catti二級筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
1、卡蒂的二次翻譯中含金量很高,許多企業在招聘翻譯人員時,都要求有專門的八級證書或CATTI證書,而且,CATTI證書也是國家認證的專業翻譯證書,非常實用,CATTI二級,無論是筆譯還是口譯,都是非常權威的證書,尤其是二級口譯合格率只有6%左右時,更是超過了上海高級口譯證書的含金量。
2、在參加二級翻譯考試之前最好有一些翻譯經驗,至少,要獨立翻譯一萬字以上的材料,才能有一個了解,即使沒有實踐的機會,教材也是一個很好的實踐平臺,每個單位都有3000-5000字左右的培訓量,10多個單位的實踐教材加上配套的指導,有自己的雙語新聞、政府工作報告和各種翻譯材料,實現10萬字的翻譯量并不難。
有了catti二級筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
1、卡蒂的二級翻譯含金量很高。許多企業在招聘翻譯時都要求有特殊的8級證書或CATTI證書,而且,CATTI證書也是國家認證的專業翻譯證書,非常實用,CATTI二級口譯,無論是筆譯還是口譯,都是非常權威的證書,尤其是二級口譯的合格率只有6%左右的時候,更是超過了上海高級口譯證書的含金量。
2、在參加二級翻譯考試之前最好有一些翻譯經驗,至少要獨立翻譯一萬字以上的材料,才能有一個了解,即使沒有實踐的機會,教材也是一個很好的實踐平臺,每個單位約有3000-5000字的培訓量,10多個單位的實踐教材加上配套的指導,都有自己的雙語新聞政治,在政府工作報告和各種翻譯材料中,10萬字不難翻譯。
可以的。
全國翻譯專業資格考試簡稱CATTI,是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
首先是考試分英語口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試。
報考條件:
1、通過全國統一考試取得相應語種、類別二級翻譯證書;
2、按照國家統一規定評聘翻譯專業職務。
3、二、三級翻譯專業資格(水平)考試不限制報名條件,凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加相應語種、級別的考試。
考試安排:
二、三級《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”以及三級《口譯實務》科目的考試均采用現場錄音方式進行。
有了catti二級筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
1、catti二級筆譯含金量很高,很多企業招聘翻譯的時候都要求要有專八證書或者catti證書。而且catti證書也是國家認證的翻譯專業證書,非常實用。catti二級,不管是筆譯還是口譯都是很權威的證書,尤其在二級口譯通過率僅有6%左右的情況下,更是超過了上海高級口譯證書的含金量。
2、對于二級筆譯考試最好有一定的翻譯經驗之后再考比較好,起碼要強求應是獨立翻譯過萬字以上材料才會有所體悟。即使沒有實踐機會,教材就是一個很好的練習平臺。每個單元約為3000-5000字的訓練量,十幾個單元的實務教材加上配套輔導,再配合自己平時看的雙語新聞、政府工作報告、各類翻譯材料,達到十萬字的翻譯量也是不難的。
相關推薦: