日語學習到什么程度才能做翻譯呢?
我不知道學日語是應該自學呢還是到培訓學校學習,我在廊坊,又不知道那個學校比較好?因為我現在的情況,可能不能到學校去學,那如果自學又應該怎么入手呢?選擇哪種教材?要學習多長時間,考到幾級才能很熟練日語,和日本人交流,能做翻譯呢?我的問題比較多,希望大家幫幫忙,謝謝!我真的很有誠心和恒心!請大家伸出援手!你可以去報個日語培訓班,周末的時候去學,剛開始的時候最好還是要有老師領導,以后就要看自己的發展了
如果有時間的話,還是找學校比較好. 現在的學習估計可以試聽幾節,或是找懂日語的人陪你試聽,那樣就知道老師的水平了. 拿出不要臉的精神,學外語就要說. 多看日語電影,動畫片和唱唱日文歌曲,都有幫助。 按照你的要求,在國內估計至少要三年*不包括你的專業語言*
交流的話二級差不多了~~除非是些專業的東西~~比如說工作上機械方面醫療方面的專業詞匯之類的~~
翻譯的話這說不準了~~翻譯是門藝術~有可能日語學的跟母語一樣也做不好翻譯的~~翻譯是需要語言組織能力~語言功底的~~日語學到1級了可能能翻,但是不能出色地翻~~這個個人覺得需要天賦的~語言這玩意兒~
感覺交流的話不在于考試的等級,而是在于實踐
尤其是自學的話,沒有一定的口語練習和語言環境就更困難……
但是基本的基礎起碼要2級……
如果立志做翻譯的話,還是選擇全日志的有外教的日語學校比較好
以某來說……自學到現在準備考1級了,口語什么的還是差得很。。。
======================================
網上課程可能有吧,但是效果肯定不如直接授課來的好~
你是從頭開始, 不能著急,
首先要從假名開始學起, 然后是一般的句型, 語法, 和詞匯.
然后可以開始一些小的文章, 和場景.
如果你的目標是會話, 你就需要一些語言練習的環境, 如果沒有, 可以從背誦課文開始.
你先買本書和教學錄音, 把假名背下來以后, 可以去上個業余的班, 學習初級語法.
時間, 這按個人情況不一定, 但是努力就一定可以, 加油吧.
0基礎,每天學習8小時,多久可以開始做日語翻譯?
如題,我一直想做日語翻譯,每天學習8小時的話多久可以開始做做小翻譯了筆譯?口譯? 筆譯學1年 達到1級水平 多讀文章 1年可以了 口譯 沒有 7 8年功夫下不來
偶大學四年就是學日語滴,到畢業的時候也就可以做做簡單的口語翻譯,商務類的是上班之后再慢慢積累培訓的。 不知道對你有沒參考價值。。
光靠學習(自習)的話是不夠的.
第一,要先學會說和寫日語.
第二,與會講日語的人進行談話.(最好自己家的附近或熟悉的人),加強自己的口語能力.
第三,多去外面的地方嘗試用日語與對方談話.(最好是日本),提高自己的口語水平.
第四,至于時間方面,每個人的天賦是不一致的,這種事強求不來的,所以要加油努力吧.
可以說,一般要培養一個二級水平的人需要2到2年半,要培養一個日語一級的人,需要3年左右。但是作為一個翻譯,不僅需要豐富的日語知識,了解日語,還需要良好的中文功底和邏輯思維能力。最重要的一點是,要在紛繁的語句中抓住重點和中心,要學會“潔凈精微”。
所以,在2年甚至于1年不到的時候,就可以嘗試開始翻譯,從經驗尚淺,到經驗豐富,到翻譯達人。這是一個長期積累,而且越做越好的事情。
不要去猶豫什么時候開始,要翻譯,就從開始學的時候就開始,即使是翻譯一些很簡單的東西。
這個要因人而異。誰也沒辦法保證誰什么時候就能夠做翻譯了。個人認為:只要有毅力,沒有做不成的事情!
如果你自我感覺天賦還不錯證明你有自信,那么就成功了一半!
建議如下學習。
1,五十音圖還有,撥音,長音,促音等等最好讓老師,或者是會日語的人幫你糾正一下。學好發音對初學者特別重要。尤其是你以后的目標是做日語翻譯。
2,建議你選定一套教材。我們在學習的時候學習的是上外的新編日語。現在通用的是標準日本語。你可以自己去書店看看,然后看看哪套你更喜歡,然后一課一課地學習。弄懂語法,記好每一課的單詞。還有一個更重要的是要背誦每課的課文。翻譯的金字塔是這樣的:讀-背-寫-譯
你必須這樣做才能慢慢提高。
3,聽力很重要。如果你想做口譯的話,就必須從開始就培養你的聽力和口譯,你可以去網上下載最新的日語聽力,你可以天天聽,不是說要你很認真的聽。你可以一邊做其他的事一邊聽。一開始你可能什么都聽不懂,但是你要堅持,堅持到你記住的單詞慢慢能夠聽懂。這時候你會比較有成就感!不知不覺中,你的聽力就提升了。然后就要多模仿。如果沒有和日本人交流的條件,你就只有這個途徑了。加油。有很多過了一級的人都無法做翻譯,是因為他們死學書本上的東西而無法或用,或者口語,聽力太差。
4,做翻譯是需要資格證的。現在通用的有能力考試和jtest。你只要要取得其中一個才能有人聘請你。
5,補充一點,你可以去滬江網混混。我天天在上面混。。。哈哈。
以上。希望對你有幫助。
我替你問了上帝,結果他哭著對我說,他活著的時候是看不到那一天了。
怎么學好日語翻譯?
隨著日本留學熱潮的興起,越來越多的人選擇區日本學習、工作。那么這就離不開日語學習,而日語學習中非常重要的一部分——日語翻譯,有什么學習技巧呢?你需要注意以下幾點。
第一、了解日語
所謂日語,(全稱日本語)即Japanese language目前暫時歸屬于漢藏語系,目前大約有一億兩千多萬的人口以其作為第一語言,也就是母語。所以世界上使用日語的人還算比較多,大約有世界人口的百分之三左右。
從學術上來說,日語有大致四方言,即八丈語、關東日語、關西日語和九州日語。如果具體分的話又可以分出幾十種方言,所以日語的變化是很豐富的,在翻譯各種方言作品、文學刊物時一定要多加注意。
第二、日語的豐富變幻
上文提到了不同的方言,其實更大的變化在于口語與書面語,敬體與簡體,鄭重與普通、女性與男性、少年與老人等等的區別。包括不同的職務和不同的行業,其語言都有著許多差別。這一特色,既體現出了日本的社會的森嚴的階級,又體現了他們十分重視團體思維。
日語要學好必須每天堅持學習。為了方便大家的交流學習,也是創建了一個群每天都有分享學習方法和專業老師直播日語課程,這個裙開始是七九八中間是二11末尾是七四三,按照順序組合起來就可以找到,免費送日語自學資料100多G網盤,學習過程中的一個氛圍相互之間的交流是相當重要的,進群相互學習交流也是必不可少的。
所以翻譯者在翻譯的時候遇到這些情況,要注意及時調整,不要生搬硬套,尤其是在翻譯日語中典雅的敬語時,要多看看那些翻譯的大師是怎么做的,才能避免流于平庸。
第三、掌握日語的語法
俗話說,翻譯中最重要的是什么?當然是語法,不掌握某一語言的特殊語法,即使這句話中所有的單詞你都認識,最后可能也無法很好的翻譯出句子的原汁原味兒出來,所以可見語法的重要性。
按照語言的結構特點來看,日語歸屬于黏著語。在語言的表達上主要就是分為敬體與簡體,和與之伴隨而來的發達的敬語體系。
具體說來,其大體的結構不是大家比較常見的“主語——謂語——賓語”,而是將賓語與謂語交換了位置,形成“主語——賓語——謂語”的形式,比如在漢語里,一般說“我吃蘋果”,英語里就是“I eat an apple”都符合大家的一般思維。而在日語中,則表達為“私はりんごを食べます”直譯過來就是“我蘋果吃”。如果不理解日語語法的人,在翻譯的時候就會鬧笑話,簡單句子還好,大家可以勉強明白。而若遇到長難句,那大家可能就是一頭霧水了。
所以,在遇到這樣的句子時,一定要弄清語法難點,在完全理解后,再根據一般的漢語習慣來進行翻譯,切不可直接翻譯。此外,在日語中的變格是不能體現出人稱、單復數的不同,要根據語境來判斷。
總之,要學好日語的翻譯不是一朝一夕的事情,需要刻苦努力,多閱讀大師翻譯的作品,多研究一下翻譯技巧,再結合上文中提到的一些方法,相信你一定會取得滿意的效果。
一、必須做到五十音圖的發音要準確,這對你今后的日語學習有很大的幫助,可以少走許多彎路。
二、勤查、勤翻字典,加深對單詞發音、意思的理解和記憶,掌握日語漢字的音讀和訓讀的區別,做到舉一反三、這樣對你的日語學習大有裨益。
三、盡可能給自己創造多說、多練的機會和環境,做到不恥下問,不能不懂裝懂。有時候你認為是理所當然的發音、讀法,讓人聽了之后常常覺得莫名其妙。
四、下苦功掌握日語動詞的多樣的變化,以及敬語、自謙語等的特殊表現形式。
五、有條件的話,多看日本的電影、電視節目,多讀日文版的報刊、雜志,多聽日語歌曲,切實感受日語的在不同場合的不同的表達方法,真正做到耳聞目染。
六、勤復習,做到溫故而知新。把學習日語當作一種興趣、愛好,做到持之以恒。那你一定能夠成功地學好日語。
相關推薦:
最高額保證法律依據(民法典后保證最高額擔保的規定)
中外合資經營企業的資本(中外合資企業注冊資本金要求)
車輛抵押貸款(汽車抵押貸款需要什么條件)
國有企業設立的資料(國有企業注冊條件)
怎么注冊公司流程(公司注冊流程及需要的材料)