一段古文翻譯,請幫忙
郭曖嘗與升平公主琴瑟不調,曖罵公主:‘倚乃父為天子邪?我父嫌天子不作!’公主恚啼,奔車奏之,上曰:‘汝不知,他父實嫌天子不作。使不嫌,社稷豈汝家有也?’因泣下,但命公主還。尚父拘曖,自詣朝堂待罪。上召而慰之曰:‘諺云:不癡不聾,不作阿家阿翁。小兒女子閨幃之言,大臣安用聽!’錫賚以遣之。尚父杖曖數十而已。”郭曖曾經與公主夫妻感情不睦,郭曖指責公主:“你不就是依仗著你的父親是天子嗎?我的父親只是嫌棄天子這個位子沒有去做罷了!”公主氣極哭泣,疾走上車,回宮(把這件事情)奏稟她的父親。皇帝(唐代宗)說:“你的確不知道,他的父親確實是嫌棄天子這個位子不去做。假使他不嫌棄,這個國家怎么還會是你家的?”(代宗)因而流下眼淚,只是命令公主回去。郭子儀(聞訊)拘禁了郭曖,自己到朝堂上等候皇帝治罪。(尚父是尊稱。《新唐書·郭子儀傳》:“ 德宗 嗣位,詔還朝,攝冢宰,充山陵使,賜號‘尚父’。”)皇帝召見他并且寬慰他說:“諺語說過,不裝聾作啞,不能做親家。(公主和郭曖的話)不過是青年男女的房中玩笑話,你那里用得著聽!”(皇帝)給了郭子儀賞賜讓他(安心)回家。郭子儀回去之后,杖責郭曖數十下(來解決這件事)。
請幫忙翻譯古文
趙襄子飲酒五日五夜,不廢酒,謂侍者曰:“我誠邦士也。夫飲酒五日五夜矣,而殊不病。”優莫曰:“君勉之,不及紂二日耳。紂七日七夜,今君五日。”襄子懼,謂優莫曰:“然則吾亡乎?”優莫曰:“不亡。”襄子曰:“不及紂二日耳,不亡何待?”優莫曰:“桀紂之亡也遇湯武,今天下盡桀也,而君紂也,桀紂并世,焉能相亡,然亦殆矣。”趙襄子喝了5天5夜的酒,不能離開酒,對侍者說:我真是國士啊,喝了5天5夜的酒,還沒有感到不適.優莫說:“君勉之,不及紂二日罷了。紂七日七夜,今您五日。”襄子恐懼,對優莫說:“既然這樣,那么我亡國了嗎?”優莫說:“不亡。”襄子說:“不及紂二日罷了,不亡等什么?”優莫說:“桀紂之所以亡是因為遇到湯武,今天下全是桀,而您是紂,桀紂并世,怎能相亡,然而也危險了。”
趙襄子喝了5天5夜的酒,不能離開酒,侍者說:我……
好麻煩我晚上在給你大
趙襄子喝了五天五夜的酒,沒有停止喝酒,對侍者說:我真是國家杰出的人啊,喝了五天五夜的酒,還沒有感到不舒服.優莫說:“您勉勵自己吧,比紂王少兩天而已。紂王喝了七天七夜,現在您只是喝了五天五夜。”襄子恐懼,對優莫說:“既然這樣,那么我亡國了嗎?”優莫說:“不亡。”襄子說:“比紂王少兩天而已,不亡等什么?”優莫說:“桀紂之所以滅亡,是因為遇到了商湯王、周武王那樣的賢君,現在天下都是夏桀王,而您是商紂王,桀紂同時存在,怎能互相滅亡呢?”
請幫忙翻譯成文言文
請幫忙把下面這段話翻譯成文言文rnrn如果你看見我的頭像變成灰色并且已超過24小時之久,那么就表示我已經輕輕地離開了,沒有帶走一個好友!君若見吾之頭像呈灰色且達晝夜之久已矣,則吾已輕輕然別也,未攜一好友爾
我勸你不要執迷與這種古文了。并不是所有的文字都可以翻譯成古文的!
君若見我頭像灰色值六時辰足,則我已悄然而歸曾未攜一友而去也。
二樓說的對,這句話只能很勉強的翻譯,要知道現代以來出現的詞太多了,文言文當然不能盡數翻譯。
你還不如把他們用老子打出來,翻譯成火星文也行啊 ,干嗎非要文言文
古文翻譯請幫忙
上,下,人
“幾乎”的古文怎么說,請幫忙翻譯這句話
把這句話翻譯為古文——我幾乎不記得你了rnrn謝謝,“幾乎”一定要翻譯出來rn不要用“幾”哦,謝謝我真是佩服佩服啊這句話翻譯成文言文可以如下說:
吾實乃佩服之至!
其實翻譯古文語境是很重要的,單從這一句話看不出你對對方的態度,如果你的身份高他的低,你可以用吾XX汝/斯/爾;如果你地位低對方地位高,你可以用不佞XX足下/先生
幾乎不記得可以翻譯為:近不識、險不識
根據語態和環境吧兩部分合成就可以了。
庶幾面目而不識。
吾近不識爾!
吾幾近忘君矣
相關推薦:
非法同居生子(非婚同居可以生孩子嗎)
遺棄多久才構成遺棄罪(父母扔下孩子多長時間是遺棄罪)
如何去處理遺產繼承糾紛(產生遺產繼承糾紛怎么解決)
有效的遺囑必須具備什么(遺囑有效的4個條件)
如何變更與撤銷遺囑(遺囑可以改嗎)