古代人是怎么和不同語(yǔ)言不同民族的人溝通的?
那出國(guó)去的,比如說(shuō)玄奘通過(guò)西域去天竺,馬可波羅走陸陸來(lái)中國(guó),鄭和下西洋。他們是怎么和不同語(yǔ)言的人溝通的?想溝通就需要翻復(fù)譯。現(xiàn)代是制,古代也是,在沒(méi)有翻譯的時(shí)候,現(xiàn)在怎么做古代也差不了太多~
只是古時(shí)候翻譯還沒(méi)有形成一個(gè)清晰的產(chǎn)業(yè),導(dǎo)致翻譯也時(shí)而糊里糊涂~
知道的機(jī)器人還是挺聰明的,它居然懂得用一條宗教的線來(lái)貫穿~就說(shuō)基督吧,在玄奘那個(gè)時(shí)期有了記載,稱耶穌為移鼠..可能翻譯的不夠系統(tǒng),在溝通的時(shí)候,人們甚至將基督教理解為一個(gè)佛教的分支~。。。
到了清代似乎有了一次翻身的機(jī)會(huì),冠耶穌以圣的名義,一雪前恥~但這一次卻導(dǎo)致了另一個(gè)溝通悲劇...這個(gè)“圣”它否定中國(guó)文化,,于是便被驅(qū)逐了.....但也不是一點(diǎn)影響也沒(méi)有,直到今天還能夠看到一些影子,,過(guò)不了幾天,,,就是圣誕節(jié)了,這是世界上唯一稱耶穌為圣的地方~
似乎不同語(yǔ)言的溝通首先要.....有個(gè)電話打進(jìn)來(lái),,,就這樣吧
古代人當(dāng)時(shí)每個(gè)地方也是語(yǔ)言不同吧。那么古代人都是怎么交流的?
如題,有沒(méi)有關(guān)于這方面專家教授級(jí)別的人的解釋?rn rn有沒(méi)有什么講解這方面問(wèn)題的官方教授?古時(shí)交通不便,主要交通工具就是馬車。往往幾百里都要走好幾天,除了特殊的送回命令情報(bào)等單馬最快也不答過(guò)日行千里。但普通人坐馬車都有點(diǎn)奢侈了。因此大多數(shù)人都呆在家鄉(xiāng)附近,甚至終生都未出過(guò)離家方圓百里地方。很正常。因此交流范圍很小當(dāng)然話幾乎一樣。要是在衙門朝廷等地方當(dāng)然就得用官話了。故古人安土重遷,流亡北士是迫于無(wú)奈,到某一地方安定下來(lái)就自然慢慢模仿學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)胤窖裕Z(yǔ)言交流障礙便逐漸消失了。
各個(gè)時(shí)代都有有官話,不行寫字嘛,各地的漢字是一樣的。
古人交流范圍相對(duì)狹隘,遇到與當(dāng)?shù)匕傩战涣鳎梢哉曳g。總有能人異士.
阿拉伯人是世界商人,難道會(huì)懂得各國(guó)語(yǔ)言嗎?
感謝秦始皇吧,統(tǒng)一了文字,文字統(tǒng)一了方言就有了聯(lián)系。加上不同朝代都有官方語(yǔ)言:官話。基本都是當(dāng)時(shí)首都地區(qū)的漢語(yǔ)。
每個(gè)時(shí)代都是不一樣的吧。
古代應(yīng)該還沒(méi)普通話吧,各地方言差異這么大,那古人是怎么交流溝通呢?
語(yǔ)言基本是30年左右就有明顯的變化。古代到現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)生了很多的版語(yǔ)音變化了。但是中權(quán)國(guó)的語(yǔ)言有個(gè)好處,就是用一種脫離生活語(yǔ)言的形式——文言,用文言文來(lái)記載,所以就解決了語(yǔ)言變遷的問(wèn)題,從而國(guó)學(xué)能流傳這么久遠(yuǎn)。 春秋戰(zhàn)國(guó)的時(shí)候有一種“雅言”就是類似普通話的。之后,秦始皇試圖在統(tǒng)一文字的基礎(chǔ)上統(tǒng)一語(yǔ)言,但很快滅亡了。漢朝,不太清楚,大概說(shuō)徐州話吧,至少劉邦是說(shuō)的。但那時(shí)的徐州話應(yīng)該是南方口音,因?yàn)楫?dāng)時(shí)徐州屬楚國(guó)。三國(guó)南北朝也不清楚,唐朝的時(shí)候是有普通話的,在書上看的,忘了是哪個(gè)詩(shī)人,被貶到南方,試圖在任上推行普通話。基本上應(yīng)該是首都在哪里,就以哪里的方言為準(zhǔn)