把下面幾句中文翻譯成日語,要求:不要谷歌之類的翻譯機,都要用敬語體。
1請快一點,跟上隊伍 2請喝茶 3請排成兩列,4前排蹲下,5中間低一點,6把臉露出來8請稍等,再拍一張1、チームに追い付いて、急いでください。
2、お茶を飲んでください。
3、二列に并ん專でください。
4、前列の方が屬しゃがんでください。
5、間中の方がちょっと腰を低くしてください。
6、顏が見えるようにしてください。
7、ちょっとお待ちください。もう一枚を取りますから。
1請快一點,跟上隊伍
・列から離れないように早く
・れつからはなれないようにはやく
2請喝茶
・お茶を回どう答ぞ
・おちゃをどうぞ
3請排成兩列,
・二列を付けてください。
・にれつをつけてください。
4前排蹲下,
・前列の人はしゃがんでください。
・ぜんれつのひとはしゃがんでください。
5中間低一點,
・真ん中の人はちょっと下げてください。
・まんなかのひとはちょっとさげてください。
6把臉露出來
・顏を出してください。
・かおをだしてください。
8請稍等,再拍一張
・ちょっと待ってね、もう一枚
・ちょっとまってね、もういちまい’
樓主是攝影師嗎?呵呵。
★以上、請參考★
1 ば復らばらにならない制ように、ちゃんと後についてください。
2 お茶をどうぞ
3 2列に并んでください。
4 一番手前の列の人は、しゃがんでください。
5 真ん中の人は少し腰を低くしてください。
6 顏が見えるようにしてください。
8 ちょっと待ってください、もう一枚撮りますから。
請參考!
1.早來めに列を付いてください。源
2.粗茶ですが。
3.二つの列を作ってください。
4.前列の方はうずくまってください。
5.真ん中の方は少々體を下げてください。
6.お顏を現れてください。
7.もう一つ撮らせてください、少々お待ちください。
純手打 望支持1!!
請盡量用簡單的句子翻譯出來,不要翻譯的太復雜,謝謝“生魚片,生魚片的刺身、刺身壽司、生牛肉など最初は 食べ慣れなかったがよく食べたから
中文翻譯成日文,要日本人能看懂,語法要對,翻譯機免進!知道君拜托也不要來,謝謝!
前兩天,我們公司的品質課檢查我們的“設計變更管理流程”。目前,我們執行的rnrn《社內更改流程》被品質課判定不合格,他們告知YEJP有更完善的“設計變更管理流程”。rn能否將YEJP《設計變更》流程發送給我們做參考?數日前、弊社の設計変更管理プロセス】を検査しました。
今まで実施されてきた【社內変更プロセス】は不合格と判定されました。
YEJPにもっと完全なる【設計変更管理プロセス】があると教示されましたので、
その【設計変更管理プロセス】をこちらに送付し、
參考させていただけますでしょうか。
お手數をかけて申し訳ございません。
どうぞよろしくお愿いいたします。
請就敬語用法根據收信對象自行調整。
中文翻譯成日文-要日本人能看懂的,語法要對--翻譯機免進!!發給領導的,注意尊敬語氣,謝謝!
非常感謝您的說明,情況已經了解了。另外,我們是否還需要為這次會議做什么特別的準備?ご說明ありがとうございます。
狀況は承知いたしました。
そのほか、私たちには今回の會議のために、何か特別な準備をすることがございますでしょうか。
ありがとうございますの說明に、狀態は理解しました。一方、我々も今回の會議の準備をしているだろうか。
日語翻譯,請幫我把下面的文字翻譯成日語。希望用敬語,謝謝
“在和客戶的郵件交談中,經常語句表達不完整,日語單詞和語句用法錯誤,給別人造成困擾。“お客様とメールで交流する場合は、良くはっきり表せなくて、単語と文法も間違い、相手に迷惑をかけることがあります。
相關推薦:
著作權轉讓法律規定(中華人民共和國著作權法的內容)
最新立法法全文(中華人民共和國立法法2023修正)
上訴狀怎么寫(上訴狀的訴訟請求怎么寫)
婚內經營性債務屬于共同債務嗎(婚內經營性債務屬于共同債務嗎)
涉外民事訴訟程序的原則(涉外訴訟的原則有哪些)