常見歐美姓名及其含義
很想知道呢Alan(艾倫):和諧的,英俊的
Alexander(亞歷山大):人類保衛者
Andrew(安德魯):雄壯的,勇敢的
Anthony(安東尼):值得頌揚的
Benjamin(本杰明):勇敢的衛士
Carl(卡爾):偉大的人物
Eric(埃里克):領導者
Frank(弗蘭克):自由人
Gary(加里):帶矛、槍的人
George(喬治):耕種者
Male Names(男子名):
Alan(艾倫):和諧的,英俊的
Alexander(亞歷山大):人類保衛者
Andrew(安德魯):雄壯的,勇敢的
Anthony(安東尼):值得頌揚的
Benjamin(本杰明):勇敢的衛士
Carl(卡爾):偉大的人物
Charles(查爾斯):有男子氣概的
Daniel(丹尼爾):英俊的,強壯的
David(戴維):可愛的人
Edgar(埃德加):幸運的戰士
Edward(愛德華):幸福的保護人
Eric(埃里克):領導者
Frank(弗蘭克):自由人
Gary(加里):帶矛、槍的人
Geoffrey(杰弗里):神圣的,和平
George(喬治):耕種者
Harry(哈里):家族統治者
Henry(亨利):家里的管事者
Jack(杰克):具有威脅力的
James(詹姆斯):強壯的
John(約翰):上帝仁慈的給予
Kevin(凱文):溫和可愛的
Leslie(萊斯利):來自灰色堡壘
Mark(馬克):戰爭之神
Martin(馬丁):好戰的
Michael(邁克爾):酷似上帝的人
Norman(諾曼):北歐人
Oliver(奧利弗):溫和的人
Paul(保羅):小家伙,幼小的
Peter(彼得):磐石,堅強的人
Philip(菲利普):愛馬者,自大的
Richard(理查德):勇敢的,掌管大權的
Robert(羅伯特):名望輝煌的
Samuel(塞繆爾):上帝之名
Simon(西蒙):聆聽,上帝恩準
Timothy(蒂莫西):敬畏神祗的
Thomas(托馬斯):太陽神
Victor(維克托):勝利者,駕馭者
William(威廉):強有力的戰士或保衛者
關于美國人的姓與名
有一些美國人的名使用在姓上,一些姓使用在名上,名可以當姓,rn姓可以當名,例如BILL GATES和KILL BILL.不象中國姓胡就是姓胡,不會把"胡"當名使用.而外國人似乎不同~這是怎么回事啊~美國人的姓名是以名·名·姓為序排列組成的。第一名又稱教名,是受法律承認的正式名字。中間名通常用縮寫表示,由鐘愛孩子的父母或其親戚所取,他們甚至把自己的名字直接取給孩子。中間名代表本人同親屬之間的關系,外人一般不稱呼中間名,也不得究其詳,甚至法院也不承認中間名是法定姓名的一部分。姓氏是由家族世代相傳的。美國法律規定,婦女婚后要使用丈夫的姓,即使離婚,也應予保留,非經法律判決,不可恢復未婚時的姓。
在歐洲,姓氏比名字的出現要晚得多。公元11世紀后,歐洲人才開始逐步使用姓氏。直到16世紀文藝復興,基督教會要求對姓氏進行登記,姓氏才得到普遍使用。
18世紀末19世紀初美國猶太人因法律制約才被迫使用姓氏,所以他們對姓氏持一種無所謂的態度,甚至常常更換;而西班牙人的后裔卻恰恰相反,他們比任何人都更看重自己的姓氏,絕不肯輕易改換。至于美國黑人的姓氏,則多數是從當年奴隸主那里承繼下來的。
采用歷史上非凡人物的名字在美國人中始終是一種時髦。象奧古斯丁、馬丁、查爾斯、威廉、伊麗莎白和喬治這樣的名字俯拾皆是。同時,美國本國的總統和民族英雄也受到人們的推祟,不少人給孩子取名叫華盛頓、林肯,或叫富蘭克林、羅斯福。
在美國,人們并不會認為兒子沿用父親的名字是犯忌。相反,某些人還十分樂意讓兒孫沿用本人的名字,并引以為榮。美國前總統富蘭克林·羅斯福和石油大王洛克菲勒就為兒子取了與自己相同的名字。為有所區別,美國人稱呼與父親同名的人時,常冠以"小"字,例如"小羅斯福"、"小洛克菲勒"等。
熟人在互相稱呼時,習慣于稱名不稱姓,即稱呼對方的第一名。名字被叫慣或表示親呢時,常常在發音上有所變化。例如,把約翰叫作約翰尼,把詹姆斯叫作吉米,把簡叫作珍妮特,把伊麗莎白叫作莉比、莉薩或莉齊。
美國婦女結婚后要使用丈夫的姓,但仍保留自己的名。一般來說,人們在稱呼已婚婦女時都是用她丈夫的姓加上"夫人"二字。例如克拉拉·福特嫁給約翰·史密斯,人們便稱她為約翰。史密斯夫人。但她自己平時寫信或登記簽名時,常在夫姓前用她自己的名字而不是丈夫名,寫作克拉拉·史密斯。而一旦丈夫去世,她就完全用丈夫的姓名,不再用自己的名字。
不過,也有已婚婦女不用夫姓的例外。女演員常常使用藝名。劇院經理為了不影響女演員的身價,常對她們的婚事嚴格保密,自然更不允許她們使用夫姓。此外,女作家也因慣用筆名而很少使用夫姓。
有趣的是,有些美國人的名字取得十分怪誕,以至鬧出笑話。據說,美國德克薩斯州立大學曾經有一個學生到圖書館申請做工。館長問他:"貴姓?"他答道:"你猜。"館長聽了十分惱火,怒氣沖沖地說:"實在對不起,我工作很忙,沒有時間來猜你的姓。"說罷拂袖而去。其實這個學生的姓名就叫威廉。你猜(Wiliiam Yo- gess),不料他竟因此失去了一次做工的機會。又如芝加哥有個警察在街頭抓住一個喝得酩酊大醉的酒鬼,問他叫什么名字,他醉醺醺地回答:"我是酒鬼"。警察怒喝道:"誰不知道你是酒鬼,問你叫什么名字?"誰知那醉漢也不示弱,嚷道:"我不是告訴你我叫酒鬼嗎?"警察將信將疑地一查,才知他果然叫酒鬼·卡特(Toper Cate)。所幸這類古怪的名字在美國并不多見,否則不知要鬧出多少誤會。
美國人的名字都是有一定寓意嗎?如果不好聽是不是會被嘲笑?
會的,比如叫dick什么的就會被人嘲笑。選英文名以前最好先了解一下這個名字的詳細意思。
當然不會
會
外國人的名字名字本身有沒有寓意?
比如春嬌就有春天和嬌媚的寓意。還有據說CANDY有糖果的意思,是寓意孩子可愛點么?我想知道美國人名字本身有沒有寓意,至少解釋MIKE,JOE,JAKE,TOM,BILL,GATES有沒有什么父母的寄托意思。日本的也想知道。不過不要說跟希望像某偉人一樣就取他的名字,我想知道它本身有寓意還是只是一個單純的稱呼,叫的順口。mick:像上帝的人
JOE:在蘇格蘭英語里,joe還有“四便士的銀幣”和“情人”的含義,而在美國,joe是“咖啡”的俚稱
tom:Thomas的昵稱,意為雙胞胎
bill:勇悍的衛士
日本人的姓名
一、姓的起源
古代日本人沒有姓,只有名。后來隨著生產的發展,特別是進入階級社會以后,在統治階級中間首先出現了氏和姓。氏是日本古代國家中的一種政治組織。每個氏都有自己的名稱,叫做“氏名”。氏名是根據該氏族在朝廷中擔任的職務或該氏族居住、管轄的地方命名的。例如,在朝廷中主管祭把的部門叫忌部,管理忌部的氏族便稱為忌部氏,而出云氏、近江氏則是統治出云、近江地方的氏族。日本古代的“姓”是賜與氏的稱號,以表示該氏的社會政治地位。姓有幾十種,它類似爵位,是世襲的。各姓之間等級分明。例如:臣、連、君、直等。除氏、性以外,公元九、十世紀時還出現了一種新的稱號叫苗字。苗是苗裔、分支的意思。苗字即一個家族從氏族本家分離出去后的新姓。要言之,古代日本人的姓有氏、姓、苗宇三個部分,分別表示一定的意義。一個古代貴族的姓名寫出來往往很長,如“藤原朝臣九條兼實”。其中:藤原是氏名,朝臣是姓,九條是苗字,兼實是名。后來,新的苗字大量增加,氏、姓、苗字逐漸臺為一體,統稱為苗字:在今天的日文中,苗字就是我們通常所說的姓的意思.
在既有氏、性又有苗字的貴族統治階級當中,天皇是一個例外。歷史上的日本天皇都沒有姓,只有名。在古代,天皇被認為是天神的后代,具有至高無上的權力,因而也就沒必要有性。不僅是天皇,就連皇后和天壘的子女也都沒有姓(天皇的女兒長大出嫁以后,可以姓丈夫的姓)。
氏、姓和苗字是權勢的象征,因此在名前面冠以這些稱號是當時日本統治階級的特權。而廣大勞動人民一直沒有姓,只有名。明治維新(1868年)以后,日本廢除了封建的等級別度,到明治三年(1870年),日本政府決定;所有的平民百姓都可以給自己取姓。但是由予長期形成的習慣,許多人還不敢結自己取勝。為此,日本政府于明治八年(1875年)再次規定:所有的國民都必須有姓。從這時起,日本家家戶戶才都有了姓,子承父性,妻隨天性,世代相承,一直延續到今天。
二、姓的含義
日本人是世界上姓最多的民族。據統計,目前日本的姓約有十一萬左右,其中最常見的有四百多個。
日本人的姓均有一定的含義。以地名為姓是一大特征。例如:有的人住在山腳下,便以“山下”或“山本”為姓;有的人住在水田邊,便稱“田邊”。日本人的姓有許多是以“村”字結尾的,如:西村、岡村、森材、木村等,這些姓最初都是來源于地名或村名。此外,還有許多性是表示大自然現象、社會生活相思想意識的。上至日月星民下至花鳥魚蟲,從職業住所到宗教信仰,幾乎都可作姓。例如:高崎,意為島嶼的突出部分,大庭,是宮殿前的廣場,白鳥、小熊是動物;若松、高杉是植物;高橋、烏居表示建筑物;小野寺、西園寺表示宗教信仰;服部、秦則是古時從中國經由朝鮮到日本定居的歸化人(即移民)的姓。
日本女子出嫁后要隨夫姓(男子入贅則隨妻姓)。著名乒乓球運動員松崎君代結婚后隨夫姓改為“栗本君代”。第二次世界大戰后,日本新的民法規定:夫妻雙方可以根據婚前所定,或隨夫姓,或隨妻姓。但大多數日本女子婚后仍照日本的習慣隨夫姓。
三、名的含義
日本人的名也同樣具有一定的含義。例如:人名中的忠、孝、仁、義、禮、智、信等表示倫理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉慶;龜、鶴、松、千代等表示長壽;君代等表示遠久,廣、博、浩、洋等表示智慧。有些表示死亡、疾病、邪惡含義的字,如:瘦、饑、瘦、苦、怪、邪等是人們所忌諱的,一般不用作名。
有些名具有特定的含義,如:山本五十六, “五十六”是因出生時其父年五十六歲而得名。 日本男子的名多表示威武、英侵、忠信等內容。如:黑田俊雄、奧野高廣、和田英松等。此外,以排行為名也是男子名的一個特征。如:羽仁五郎、城山三郎、新田次郎(即次子)。男名的用字很廣,一般來說,目前以郎、雄、男、夫等字結尾的名較多,如:小林秀賴、三本武夫、岸俊男。明治維新以前,有許多男子叫“兵衛”或“左(右)衛門”。這類名起源于古代。公元八世紀時,天皇朝廷內設立了五個負責保衛天皇和宮廷的軍事機構,即衛門府、左右兵衛府和左右衛士府,臺稱五衛府。那些最早叫“兵衛”或“左(右)衛門”的人多半是在各府中服役的軍士,有的則是這些軍士的直系親屬。不過,這些陳舊的名現在已經很少有人使用了。
日本女子的名別具一格,與男子有很大的不同。女子的名一般多用秀麗優雅、讀音柔和的字詞,如小百合、赤子、花子、佐和子。在日本歷史上,有不少女子以丈夫、父親等直系親屬的職稱取名。例如著名的日本古典小說《瀝氏物語》的作者紫式部,她的名“式部”就是取自其父的官職式部丞(古代朝廷中掌管禮儀等事務的式部省的官吏)。古代日本女子的名,除貴族地主等少數統治階級的安女外.絕大部分是用日文假名(日文字母,分為片假名和平假名兩種)來書寫的,這一習俗至今還在一部分女子中保留著。例如,電影演員中野良子的名,日文寫作“中野上乙子”。其中的“上乙”就是假名字母。以“子”字結尾是近代日本女名的一個特點。
現在許多女名后面邢帶一個“子”字。例如當代著名歌唱家加藤登紀子、芹洋子的名就是如此。另外,以江、代、美、枝等字結尾的名也不少,如大關行江、字野干代、江上由美、太原富枝等。 日本天皇的名稱作“御名”,或“諱”。御名是天皇出生后由上一代天皇(即他的父親)授予的。從第五十四代天皇仁明天皇(公元810一850年在位)開始,御名一股是由兩個佳字組成。所謂佳字.就是由文章博士等著名文人和宮廷大臣們精心挑選出來的吉祥字。例如堀河天皇的御名是“善仁”,仁明天皇的御名是“正良”。許多天皇御名的后一個字都是“仁”字,后來明治天皇把這一習慣作為一項宮廷制度規定下來,要求所有皇太子名的后一個字都必須用“仁”字,同時規定所有公主名的后一個字必須用“子”字。例如大正天皇的御名是嘉仁;而當今天皇的御名是裕仁。天皇除正式的御名外,還有宮號、雅號,都是天皇在日常生活中經常使用的名。例如明治、大正兩天皇的宮號分別是“右宮”、 “明宮”。天皇逝世以后還有一個由后人迫蹭的稱號。根據含義的不同,這稱號又可分為兩種:一種叫“謚號”,一種叫“追號”。前者有歌頌天皇生前功德的善美之意,后者則沒有這些含義。例如:圣武、孝謙、稱德,分別是這三個天皇的謚號;醍醐、村上、東山,分別是這三個天皇的追號。四、姓和名的組成與區分
日本人的姓有用一個漢字的,也有用幾個漢字的。例如:森、松本、宇喜多、武者小路、勘解由小路。在古代甚至還有長達七個漢字的姓,如:大身狹屯倉田部。一般說來,現代日本人的姓以兩個漢字的為最多,其次是三個漢字,再次是一個漢字,超過四個漢字的姓極少。
日本人的名是由一個漢字或教個漢字組成。如,[犬養]毅.[森下]洋子、[谷崎]潤一郎.[酒井田]柿右衛門。現代日本人的名也是以兩個漢字的為多,四五個漢字以上的名巳很罕見。
日本人姓和名的排列順序同我國漢族人的姓名相同,都是姓在前,名在后。但是,由于日本人姓名字數的不統一,結分辨姓和名帶來不少麻煩。其他國家的人往往分不清哪些字是名,哪些字是姓。例如,中國人一般都知道太平正芳的太平是姓,正芳是名,然而像“八木下弘”這樣的姓名就不易辨出“八木下”是姓, “弘”是名了。因為在日文中“八木”也是姓。為了方便起見,日本人在正式署名的場合,常常把姓和名按各種方式隔開。如森鷗外、并上清、二階堂進分別寫作‘森 鷗外”、“并上 清”、 “二階堂 進”。這樣,姓和名使一目了然。
五、姓名漢字的讀音
日文中的漢字有漢音、吳音、唐音、古訓、俗訓等多種讀法。這些讀法大致可分為兩大類:一為音讀,一為訓讀。所謂音讀就是模仿中國古代漢字的發音,訓讀則是按照日本固有的假名字母發音。日本人的姓名有用音讀的,也有用訓讀的,還有音、訓混讀的。例如[田中]角榮是音讀,[栗原]小卷是訓讀;[幸田]益次即是音訓混讀。有些姓名既可以音讀,又可以訓讀,例如川端康成的“康成”,音讀念作(闊奧賽依),訓讀念作(呀斯那哩)。本人到底采用哪種談法,別人很難確定。一些常用的日文漢字往往會有幾種及至幾十種的讀音。例如,“順”字僅訓讀就有二十三種讀音。以下三個名字小的“順”字埃音就不相同:[宮治]順美子(斯米括)、[大田]顧彥(米其比括)、[大井]順一(托西卡資)。甚至還有這樣的情形:兩個人的姓露完全一樣,但讀法卻不相同。如,同是叫“清水順”,一個讀作(克喲米資·歐薩媳),另一個朗讀作(克喲米資·斯那歐)。這種同字異音現象的大量存在,給辨別日本人姓名的讀法造成許多困難。 日本人的姓名不僅讀法復雜,而且沒有統一的規律,就連日本入有時也念不滄確。所以,就連日本人初次見面時,往往要互相向問姓名的讀音與寫法,書寫姓名時也常要注明讀音。
六、姓名漢字的翻譯
日本人的姓名絕大部分是用漢字寫的,國人不能不說是一大方便。中國人譯日本人名時,一般是照用原來的日文漢字,而讀音則是按漢語拼音發音。不過,有時候也會遇到一些難以解決的問題。例如日本的“和字”。日本民族在借用中國漢字的基礎上自己又創造了一些方塊字,這類字在日本被稱作“和字”(或國字)。例如藤原咲平這個名字中的“咲”(注:音xiào,古同“笑”。)字就是和字,它既無漢語讀音,也無法譯為中文。目前在我國,究竟如何翻譯這些和字,意見尚未統一。
其次是簡化字問題。第二次世界大戰后,中日兩國都在力圖簡化漢字,但兩國的簡化字多不相同。如“澤”字,中文簡化為“澤”,日文簡化為“尺”(左加三點水)。所以日本人名“尺(左加三點水)登俊雄”,中文應譯為“澤登俊雄”。又如“濱”字,中文簡化為“濱”,日文簡化為“浜”。日本人名‘浜田幸一”,中文應譯為“擯田幸一”。
中國人讀日本人姓名是按現代漢語發音,但歐美等使用拼音文字的國家卻是按照日本的固有發音譯音。也就是說,同一個日本人名在中文和英文中的發音截然不同。如:田中(塔那卡)英譯為Tanaka,如果不懂日文,就很難想到是田中。日文中的同音異字更增添了譯名時的困難。例如,“政夫”、 “政雄”這兩個名字在英譯中都寫作Masao。如果將英文的Masao譯成日文或中文,就至少要在政夫、政雄二者之間進行選擇。
此外,日本人姓名的順序是姓在前,名在后,而許多西方國家的姓名都是姓在后,名在前。如“田中角榮”,西方國家譯為“KakueI.Tanaka”(卡庫愛伊·塔那卡),即角榮田中。從英、法、德等拼音文字轉譯成中文時,如果遇到這種情況,就需要把姓名的位置須倒過來。
七、戰后出現的新趨向
近幾十年來日本人的姓名正在發生一些變化。據統計,第二次世界大戰以前,日語中大約有五萬個漢字,人們取名時可以任意在這五萬字中進行選擇。戰后,日本政府對日語中的漢字進行了改革和限制。1946年政府公布了一千八百五十個當用漢字,1951年又補充公布了九十二個人名用漢字。從此,給新生兒取名都只能在這近兩干個漢字之內選擇,否則政府不予注冊戶籍。通過這些限制,人名用字的數字已大大減少了。 戰后出生的日本青年喜歡用新穎的名。一些過時的、落俗套的用字,如男子的“郎”字和女子的“子”字正在逐年減少。像“龜”、 “鶴”等表示舊思想意識的用字也已遭到人們的嫌棄,有人用其他一些同音異字來代替這些字。例如把“龜子”改成“香女子”或“佳名于”(三者的讀音相同,都念,卡美括)。還有的人干脆向家庭裁判所提出申請,徹底改名。
明治維新盾,特別是二次大戰以后,在與外國人結婚的人以及僑居歐美的第二代、第三代日本人當4’還出現了一些“洋名”。有些洋名是用日文漢字書寫的,如[相川]拿破侖、[赤松]保羅(術一“)、[石川]文二(9M一5)。另外還有些人崇拜西方文化,甚至模仿西方人名的寫法,把自己的姓和名的排列順序顛倒過來。如“達子加藤”、 “德一浦島”。加藤和浦島都是姓,按日本人的習餒應當寫在名的前面。 過去,只有婦女的名可以用假名字母書寫,男子的名必須用漢字。可是二次人戰后有些男子(主要是知識分子相藝術家)在署名時不用漢字,也用起假名采。有的是姓用漢字,名用假名,如:井上 靖;有的正相反,姓用假名,名用漢子,如:中西禮三:還有的入連名帶姓都用起假名來,如,彌津正志、安藤惠秀。關于書寫姓名是用漢字還是用假名字母的問題在日本早有爭論,不過絕大多數日本人認為,要在短期內立刻取消所有姓名中的漢字,改用假名,是不可能的。
有很多都有,比如莫扎特的名字Wolfgang Amadeus Mozart,中間的Amadeus就是“上帝的寵兒、被上帝眷顧的人”;門德爾松Felix Mendelssohn,Felix就是“幸福快樂的”……
日本人的名字就更有寓意了,本身來源于中文,怎會沒有寓意?
有的,比如有的意義是幸運之神什么的。
肯定有的啊··跟中國一樣的!!
相關推薦:
著作權轉讓法律規定(中華人民共和國著作權法的內容)
最新立法法全文(中華人民共和國立法法2023修正)
上訴狀怎么寫(上訴狀的訴訟請求怎么寫)
婚內經營性債務屬于共同債務嗎(婚內經營性債務屬于共同債務嗎)
涉外民事訴訟程序的原則(涉外訴訟的原則有哪些)