請日語達(dá)人幫我翻譯一句話,謝謝,不要翻譯器
巡查長不是實際上的警官的階級,只要巡查的年齡大就可以獲得這個稱呼,是給予經(jīng)過了10年也升職不到巡查部長的人的階級。警部が本當(dāng)の警官の肩書きではなく、履歴が長ければ、この呼び方をもらえます。これは10年働いても警察部長まで升進(jìn)できない人への肩書きです。
巡査長は、警察法に定められた正式な階級ではなく、実務(wù)上は勤務(wù)年數(shù)が10年を超えてなお巡査である者に対しては、懲戒歴などが無ければ特段の選考を経ずに升任させる。
推薦答案的大哥……人家問的是巡查長……可不是警部啊,警部是正式的階級,你以為任何人干10年就能升的上去嗎?不要誤導(dǎo)好不好?
巡査長は実際の警察官の階級に限り、巡査の年齢を得られるというのは、與える10年を経ても出世できない巡査部長の人の階級。
請會日語的同學(xué)幫我把這段翻譯成日語 不要翻譯器 謝謝
A:鈴木、お疲れ(さまです、ご苦労さんです)。まだ帰っていないの?
ああ。明日の會議の資料を準(zhǔn)備しているから。仕事の途中でパソコンがフリーズしちゃって、こんな遅くの時間まで引き伸ばしちゃったんだ。山田、お前も遅いね。お疲れ。今、財務(wù)部は一番忙しいところだよなあ?
ああそうだ。トイレに行く暇もないぜ。せっかく一休みができたのによ。
コーヒーでも飲まないかい?入れたばっかなんだぞ。
あっ、どうも。ようやく一休みできたなあ。あ、部長様!お疲れ様です!もう帰りになりますか。
C:うん。山田。こんな遅くまで、ご苦労。すぐ終わりそうだから、頑張ってなあ。
A:はい!お疲れ様でした!
B:山田、お前、いつまで勤めてたんだと?
A:この周末かな。
B:じゃ來周、一緒に一杯飲みにいくか?
A:いいんだぜ。さあ、俺、仕事を再開するから。
長いですね。。。這句是吐槽的
A:鈴木君、お疲れ様でした。どうして帰らない。
B:あつ、明日の會議の資料を準(zhǔn)備している。仕事の中にコンピュータのバグはあった、この時続いたから。山田さん、今まで働いたね、お疲れ様。この頃は 財務(wù)部が忙しいでしょう。
A:そうですか、トイレの時間がないし。ようやく暇だ・・・
B:コーヒーはどうぞ、さっき入れた。
A:どうも。やった休みだ。ああ、部長、お疲れ様でした。お帰りになりますか。
C:あつ、山田君。こんなに遅くなって、ご苦労様でした。もう直ぐ終わりだよ、頑張ります。
A:はい、お疲れ様でした。
B:山田さん、いつまで殘業(yè)している。
A:たぶんこの周末かな。
B:じゃ、來周は いつか一緒にお酒を飲みましょう。
A:いいな。じゃ、仆は仕事をしますよ。
看出來了,樓主考試作弊中!哈哈
請無視我~
請日語達(dá)人幫我把下面幾句翻譯成日語!不要翻譯機(jī)..謝謝
請日語達(dá)人幫我把下面幾句翻譯成日語!rn不要翻譯機(jī)!最好標(biāo)好羅馬音!謝了!rnrn1.你覺得我怎么樣?rn2.他說我們很配誒.rn3.你把房子租到這附近吧!這樣我可以照顧你!保護(hù)你!還可以多點(diǎn)見面的時間.1.私はどうだと思う?
watasi ha dou da to o mo u
2.彼が私と君が似合いと言ったね。
kare ga watasi to kimi ga niai to itta ne
3.ここの周りに部屋を賃貸しろう。君の面倒を見える上に、守ることも出來る。さらに、出會う時間も多くなる。
koko no mawari ni heya wo tintai sirou.kimi no mendou wo mieru ue ni mamoru koto mo dekiru . sarani deau jikan mo ooku naru.
1 。私の方法のように思いますか?
2 。彼は、私たちああを備えている。
3 。お近くの家を借りる必要がある!だから私はあなたの世話をすることができます!プロテクトする!満たすために多くの時間を使うことが可能。
相關(guān)推薦:
著作權(quán)轉(zhuǎn)讓法律規(guī)定(中華人民共和國著作權(quán)法的內(nèi)容)
最新立法法全文(中華人民共和國立法法2023修正)
上訴狀怎么寫(上訴狀的訴訟請求怎么寫)
婚內(nèi)經(jīng)營性債務(wù)屬于共同債務(wù)嗎(婚內(nèi)經(jīng)營性債務(wù)屬于共同債務(wù)嗎)
涉外民事訴訟程序的原則(涉外訴訟的原則有哪些)