員工保密協議有效嗎
員工保密協議只要符合了法律行為的生效條件即有效,也就是說,只要簽訂協議的主體有完全民事行為能力,雙方簽訂的協議內容合法,簽訂合同的時候是出于當事人真實的意思表示,該協議即為有效。
一、員工保密協議有效嗎員工保密協議只要符合法律行為的生效條件即有效。保密協議是指協議當事人之間就一方告知另一方的書面或口頭信息,約定不得向任何第三方披露該等信息的協議。負有保密義務的當事人違反協議約定,將保密信息披露給第三方,將要承擔民事責任甚至刑事責任。《勞動合同法》規定,用人單位可以與員工簽署保密協議。 二、簽訂保密協議的注意事項簽訂保密協議需要注意如下事項: 1.明確保密信息范圍 用人單位在約定保密內容時,務必把需要保密的對象、范圍、內容和期限等明確下來,最好通過列舉的方式列明所有需要保密內容,否則很容易因約定不明引發訴訟糾紛。 2.約定保密期限 保密協議中應明確約定保密期限,雖然法律規定勞動者保守秘密的義務不因勞動合同的解除、終止而免除,但由于商業秘密存在過期、被公開或被淘汰的情況,因此最好還是約定保密義務的起止時間,以免引起不必要的糾紛。 3.明確雙方的權利、義務 在保密協議中應明確約定如何使用商業秘密、涉及商業秘密的職務成果的歸屬、涉密文件的保存與銷毀方式等內容,有特殊條款的還應以列舉方式進行約定。提醒,保密協議中不得直接設定違約金,若約定違約金存在被認定為無效的風險。 三、保密協議的對象保密協議的對象有如下幾種: 1.技術信息。 2.經營管理信息。 3.特殊約定的其他秘密。包括設計、程序、產品、配方、制作工藝、制作方法、管理訣竅、客戶名單、貨源情報、產銷策略、招投標中的標底及標書內容等信息。
在公司簽了保密協議離職要注意事項
法律主觀:
如果職工在用人單位的工作涉及到用人單位的商業秘密的,那么職工就有義務需要為用人單位保守秘密,否則需要承擔法律責任。一、離職時要簽保密協議合法嗎如果勞動者所從事的工作知悉用人單位商業秘密的,應當承擔保密義務,可以簽訂保密協議,另外并約定勞動者的競業限制義務。這種情況下簽訂保密協議是合法的。《勞動合同法》第二十三條用人單位與勞動者可以在勞動合同中約定保守用人單位的商業秘密和與知識產權相關的保密事項。對負有保密義務的勞動者,用人單位可以在勞動合同或者保密協議中與勞動者約定競業限制條款,并約定在解除或者終止勞動合同后,在競業限制期限內按月給予勞動者經濟補償。勞動者違反競業限制約定的,應當按照約定向用人單位支付違約金。二、簽訂保密協議應注意的問題1、遵循公平原則,兼顧雙方的利益。我國《勞動法》第22條規定:勞動合同當事人可以在勞動合同中約定保守用人單位商業秘密的有關事項,這是勞動領域中訂立保密協議的法律依據。《合同法》第5條規定:當事人應當遵循公平原則確定各方的權利和義務。保密協議跟其他協議一樣,首先必須遵循公平、平等的原則,才具有法律效力。2、明確保密范圍。不同的企業和同一企業的不同時期,所持的商業秘密是不一樣的,在約定保密內容時,務必把需要保密的對象、范圍、內容和期限等明確下來。此外,當商業秘密具有企業無形資產和職工個人勞動成果雙重性質時,例如廣告公司策劃人員的創意工作、IT公司技術人員完成的編程、數據庫等,應當特別注意明確其性質屬于個人著作權還是公司商業秘密?當事人是否要承擔保密義務。3、明確保密主體和保密義務期限。除保密崗位和技術崗位這兩種涉密崗位以外,一般員工(包括不承擔保密義務的人員)在工作中有意或無意獲悉公司的商業秘密時,也應該列入保密主體的范圍,承擔保密責任;掌握了商業秘密的員工的家屬、朋友,對保守商業秘密也應該履行同等義務。三、保密的對象和范圍1、技術信息2、經營管理信息3、特殊約定的其他秘密包括設計、程序、產品、配方、制作工藝、制作方法、管理訣竅、客戶名單、貨源情報、產銷策略、招投標中的標底及標書內容等信息。隨著商業秘密的范圍從技術秘密擴大到經營管理信息、特殊秘密等范疇,對保密的具體范圍的確定產生了爭議。為此,保密協議應當首先明確員工保密的對象和范圍,以免就是否屬于商業秘密及應否保密產生分歧。根據法律規定可以得知,如果勞動者所從事的工作知悉用人單位商業秘密的,應當承擔保密義務,可以簽訂保密協議。這種情況下簽訂保密協議是合法的。
保密協議翻譯的注意事項與翻譯細節
保密協議是通過合同約定協議雙方保密義務的手段,違反保密協議需要承擔違約責任。保密協議應做到權責分明、義務清晰,才能成為無可爭議的保密措施。
單向保密協議 VS. 雙向保密協議 VS. 多向保密協議
保密協議分為三種,單向保密協議unilateral NDA(one-way NDA)、雙向協議bilateral NDA(a mutual NDA / a two-way NDA)以及多向協議multilateral NDA,因而保密協議中規定的義務可以是單向的,雙向的或者多向的,在擬定保密協議時要明確自身角色,自己究竟是信息披露方,還是信息接收方,還是說兼而有之,既負有保密之責,也希望對方能保守秘密。
保密信息披露的范圍
一般與對方公司簽訂保密信息,供對方公司內部人員使用,但是是不是對方公司所有人員都可以有機會接觸到保密信息呢?并不是。保密信息傳播是有范圍的,而且一定要體現在保密協議中。信息接收方的關聯公司、分支公司、融資公司、證監機構以及上述公司的部分員工都有可能包含在披露范圍之內。
此外一旦保密信息被披露,保密協議還要追究披露責任,責任的范圍和大小都是擬定合約期間討論的重點內容。一般而言,一旦某個員工未經許可進行信息披露,那保密協議會要求信息接收方對其高級職員、雇員及其他員工而造成的信息泄露負責。
保密協議期限保密協議翻譯
保密期限的長短是訂立合約時的另一重點。一份無限期的保密協議對于信息接收方來說肯定是不小的掣肘。商業秘密(trade secret)是指不為公眾所知悉,能為權利人帶來經濟利益、具有實用性并經權利人采取保密措施的技術信息和經營信息。
保密協議 VS. 競業協議
二者最直觀的區別是保密協議不讓說,競業協議不讓做。其次是競業協議限制了勞動之的就業,而保密協議沒有。一般而言,只要商業秘密存在,保密義務就存在。而競業協議限制時間較短,最長不超過兩年。
免責條款
除了保密協議規定的使用目的外,信息接收方通常會遇到來自法院、檢察院、政府、證券交易所等國家機關的指令,要求其披露保密信息,這個時候指令和保密協議就相悖了,信息接收方面臨賠償的風險。一般信息接收方會要求披露方給予免責。
轉讓條款
合同內信息披露方一般都會規定除非經書面同意,否則對方不得轉讓。信息接收方則希望不經對方同意就可以轉讓給關聯公司。
合理努力 VS. 最大努力
合理努力(Reasonable Endeavors)和最大努力(Best Endeavors)保持保密信息的保密性,側重為實現結果而付出的努力,不側重是否能實現某一特定結果。使用合理或者最大的限定,是因為所要達到的目的一般取決于第三方,無法保證自身能完全完成。
至于努力的程度,要看合同上下文和雙方意圖,以及當時的情況和可供履約方的選擇。盡最大努力一般認為是履約方如同為自己的利益和要去獲取結果的迫切程度那樣,采取所應當采取的一切步驟。當然這不代表忽略股東方的利益。
盡合理努力代表履約方在考慮商業利益和成功的可能性后,采取權衡措施。
下面是著文翻譯所翻譯過保密協議的摘選:
3 保密承諾與使用規約
3 Undertaking of Confidentiality and Restriction on Use
3.1 鑒于條款2對披露的規定,接收方同意將對保密信息與評估材料進行嚴格把守和保密,若無披露方事先書面同意,不得以任何方式披露、許可、交易、出版或泄露保密信息和評估材料,條款4規定情況除外。
3.1 In consideration of the disclosure referred to in Article 2 above, the Receiving Party agrees that the Confidential Information and the Evaluation Material shall be held and treated strictly in confidence and shall not be disclosed, licensed, traded, published or otherwise revealed in any manner whatsoever, without the prior written consent of the Disclosing Party except as provided in Article 4 below.
3.2 接收方(及其任何關聯企業)不得為了許可用途之外的目的使用或允許使用保密信息和/或評估材料。
3.2 The Receiving Party shall (and shall procure that any Affiliated Company shall) not use or permit the use of the Confidential Information and/or the Evaluation Material other than for the Permitted Purpose.
3.3 接收方(及根據條款4.1接收保密信息和、或評估材料的主體)須對其接收的所有保密信息及其副本、以及評估材料進行保護和保密(保護和保密的程度應不低于接收方和此類主體對待其自身保密信息的程度),不違反本協議披露任何保密信息或評估材料。
3.3 The Receiving Party shall (and shall procure that any Person that receives Confidential Information and/or Evaluation Material pursuant to and in accordance with Article 4.1 hereof shall) keep any Confidential Information it receives and any copies thereof and any Evaluation Material secure and confidential (in a manner no less secure and confidential than Receiving Party and such Persons keep their respective confidential information) and to prevent the Confidential Information and any Evaluation Material from being disclosed in breach of this Agreement.
3.4 接收方同意并承諾不向任何人披露本協議的存在、可以獲得保密信息的事實、披露方和接收方或其關聯企業正在進行或已經完成的討論或談判,條款4規定的情況除外。
3.4 The Receiving Party agrees and undertakes not to disclose to anyone, except as provided for by Article 4 below, the existence of this Agreement, the fact that the Confidential Information has been made available or that discussions or negotiations are taking place or have taken place between Disclosing Party and Receiving Party or any Party’s Affiliated Companies.
3.5 無披露方事先書面同意,接收方不得以任何方式利用保密信息損害披露方在合同區的利益。
3.5 The Receiving Party shall not, without the prior written consent of the Disclosing Party, use the Confidential Information to circumvent the interest of the Disclosing Party in the Area in anyway.
3.6 本協議中接收方的保密義務和不使用義務從接收方接收保密信息開始。此外,不披露的義務不受接收方發起或針對接收方的破產、破產管理、分派、扣押、沒收程序影響,不受接收方的破產信托人拒絕接受GNPC與披露方和/或接收方之間協議的影響、也不受接收方進入破產保護程序或同等事件的影響。
3.6 The obligations of the Receiving Party for confidentiality and non-use as set forth in this Agreement shall commence from receipt of the Confidential Information by the Receiving Party. Further, the obligation not to disclose shall not be affected by bankruptcy, receivership, assignment, attachment or seizure procedures, whether initiated by or against the Receiving Party, nor by the rejection of any agreement between GNPC and Disclosing Party and/or Receiving Party, by a trustee of Receiving Party in bankruptcy, or by the Receiving Party as a debtor-in-possession or the equivalent of any of the foregoing.
4 允許披露與接收方的允許披露義務
4 Permitted Disclosure and Obligation of Receiving Party for Permitted Disclosures
在下列情況下,接收方可以不經披露方事先書面同意披露保密信息和/或評估材料:
The Receiving Party may disclose Confidential Information and/or Evaluation Material without the prior written consent of the Disclosing Party:
4.1 對接收方具有管轄權的政府實體、監管實體或接收方或其關聯企業股票所在證券委員會或證券交易所的適用法律、命令、法令、法規或規定要求披露保密信息和/或評估材料。前提是接收方應在披露前以合理方式盡力盡快向披露方遞交書面通知;或
4.1 To the extent the Confidential Information and/or Evaluation Material is required to be disclosed under applicable law, order, decree, regulation or rule of any governmental entity having jurisdiction over the Receiving Party, or any regulatory entity, securities commission or stock exchange on which the securities of the Receiving Party or any of its Affiliated Companies are listed or are to be listed, provided that the Receiving Party shall make all reasonable efforts to give prompt written notice to the Disclosing Party prior to such disclosure (including full details of the circumstances of such disclosure); or
4.2 出于知情需要或僅出于條款3.1之目的向以下實體披露:
4.2 To the following persons on a need to know basis and only for the purpose described in Article 3.1:
4.2.1 接收方的員工、高級員工、主管;
4.2.1 employees, officers and directors of the Receiving Party;
4.2.2 接收方關聯企業的員工、高級員工、主任;或:
4.2.2 employees, officers and directors of an Affiliated Company of the Receiving Party; or
4.2.3 接收方或其關聯企業的職業咨詢師或代理人;
4.2.3 any professional consultant or agent retained by the Receiving Party or its Affiliated Company;
在向條款4.2.2和4.2.3規定的實體進行披露之前,接收方應確保獲得此類實體的保密承諾,且不低于本協議標準;如此類實體為外部法律顧問,接收方只需保證該法律顧問受保密義務約束。
Prior to making any such disclosure to Persons under Articles 4.2.2 and 4.2.3 above, however, the Receiving Party shall obtain an undertaking of confidentiality, on terms no less stringent than contained in this Agreement, from each such Person; provided, however, that in the case of outside legal counsel, the Receiving Party shall only be required to procure that such legal counsel is bound by an obligation of confidentiality.
4.3 如條款4.2所述實體因故意或疏忽構成違約,接收方應對披露方負責,如同接收方自身違反本協議。一旦發現保密信息違約披露,接收方需立即通知披露方。接收方須以合理方式盡力確保條款4.2所述實體履行所披露的保密信息相關的保密義務。
4.3 The Receiving Party shall be responsible to the Disclosing Party for any act or omission of the entities and Persons described in Article 4.2 that would constitute breach of this Agreement as if the action or omission had been perpetrated by the Receiving Party and shall immediately notify the Disclosing Party upon becoming aware that Confidential Information has been disclosed in breach of this Agreement. The Receiving party shall use all reasonable endeavors to ensure that those persons or entities described in Articles 4.2 comply with the obligations of confidentiality under which the Confidential Information was disclosed to them.
6 保密信息的歸還
6 Return of Confidential Information
6.1 披露方可以在任何時候通過書面通知接收方的形式要求歸還保密信息。
6.1 Disclosing Party may demand the return of the Confidential Information at any time upon giving written notice to Receiving Party.
6.2 在收到6.1中所述的通知的三十(30)天之內,接收方應當不再保留任何保密信息的副本,但這應當遵循披露方的意愿:
6.2 Within thirty (30) days of receipt of the notice referred to in Article 6.1, the Receiving Party shall retain no copies of the Confidential Information, but shall at the option of the Disclosing Party:
6.2.1 將所有原始的保密信息歸還給披露方;
6.2.1 Return all of the original Confidential Information to the Disclosing Party;
6.2.2 銷毀或刪除所有保密信息、任何保密信息相關的評估材料和/或由接收方披露的主體所持有的評估材料的副本(手寫版和電子版)。電子格式的保密信息或評估材料(包括基于6.3的所有電子備份文檔)也應當被刪除;并且
6.2.2 Destroy or delete or cause to be destroyed or deleted all copies and reproductions (both written and electronic) of Confidential Information and any Evaluation Material in its possession and/or in the possession of persons to whom it was disclosed by the Receiving Party. Confidential Information or Evaluation Material that is in electronic format (including all electronic back-up files - subject to Art 6.3) shall also be deleted; and
6.3 提供一份書面證明,由接收方的授權官員簽署,以證明接收方已經完全遵循了條款6.1的義務,條款6.1及其細則不適用于以下內容:
6.3 Provide a written certification, signed by an authorized officer of the Receiving Party, that Receiving Party has fully complied with its obligations under this Clause 6.1.The provisions of Article 6.1 and 6.1 do not apply to the following:
6.3.1 保存在接收方或主體(按條款4.1規定披露的)的電腦備份系統中的保密信息或評估材料,條件是保密信息或評估材料將會根據接收方或主體定時不間斷的記錄保存過程而被銷毀且保密信息在銷毀之前未被使用;
6.3.1 Confidential Information or Evaluation Material that is retained in the computer backup system of Receiving Party or a Person to whom it was disclosed under Article 4.1 if the Confidential Information or Evaluation Material will be destroyed in accordance with the regular ongoing records retention process of Receiving Party or such Person and if the Confidential Information is not used prior to its destruction;
6.3.2 必須根據適用的法律或規定(包括證券交易規定或政府指令、法令、規章或法規)保留的保密信息或評估材料;和
6.3.2 Confidential Information or Evaluation material that must be retained under applicable law or regulation, including by stock exchange regulations or by governmental order, decree, regulation or rule; and
6.3.3 任何含有源于保密協議或評估報告的數據、被展示給其執行董事會(或同等機構)且根據適用法律或文件保留政策被要求保留下來的企業文件或接收方的報告;
假設任何如此保留的保密信息和/或評估材料應當遵循本協議的條款。
6.3.3 Any corporate documents or reports of the Receiving Party which contain data derived from Confidential Information or Evaluation Material which were presented to its executive board (or the equivalent thereof) and are required in accordance with applicable law or its document retention policy to be retained;
provided that any Confidential Information and/or Evaluation Material that is so retained shall remain subject to the terms of this Agreement.
10 轉讓
10 Assignment
在獲得披露方書面同意之前,接收方不得全部轉讓或部分轉讓本協議中接收方的權利和義務。獲得披露方書面認可之前的任何接收方的嘗試轉讓都是無效的。在不受限于條款10之前的條款內的情況下,本協議應當符合雙方及其繼承者和許可轉讓人的利益。
The rights and obligations of the Receiving Party under this Agreement may not be assigned in whole or in part by the Receiving Party without the prior written consent of the Disclosing Party. Any attempted assignment by Receiving Party without the prior written approval of Disclosing Party shall be void. Without limiting the prior provisions of this Article 10, this Agreement shall bind and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and permitted assigns.
14 不存在商業關系
14 No Business Relationship
14.1 雙方承認本協議不會創造代理關系或伙伴關系。
14.1 Both Parties acknowledge that this Agreement does not create a relationship of agency or partnership.
14.2 本協議中的任何內容都不得被視為雙方探討其他雙邊協議或禁止披露方和其他方討論其他協議的義務。
14.2 Nothing in this Agreement shall be construed as an obligation of the Parties to enter into any other agreement between them or prohibit the Disclosing Party from entering into agreements with other parties.
16 修改
16 Modifications
任何有關本協議的修訂、改動或修改都是無效的,除非以書面形式提交同樣的內容且由雙方合適的授權代表完成簽署。
No amendments, changes or modifications to this Agreement shall be valid except if the same are in writing and signed by a duly authorized representative of each of the Parties hereto.
17 可分割性
17 Severability
如果本協議中任何一項條款由有管轄權的法院宣布作廢或不能執行,那么本協議中的其他條款將繼續保持全部效力,就如同作廢或不能執行的這一條款不曾存在于協議中一樣。
If any term of this Agreement is held by a court of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, the remaining terms of this Agreement, will remain in full force and effect as if such invalid or unenforceable term had never been included.
19 對應執行
19 Counterpart Execution
本協議將會被對應執行,雙方的副本在所有意義上都應被視為一份完整的協議,前提是雙方在進行對應執行之前均不受本協議約束。為了將副本編寫進同一個文件,披露方被授權將簽名頁從其中的一份副本中取出,在接收方在這張紙上完成簽署后,將完成雙方簽署的簽名頁放回同一份副本中。
This Agreement may be executed in counterparts and each counterpart shall be deemed an original Agreement for all purposes; provided that neither Party shall be bound to this Agreement until both parties have executed a counterpart. For purposes of assembling the counterparts into one document, Disclosing Party is authorized to detach the signature page from one counterpart and, after signature thereof by Receiving Party, attach each signed signature page to a counterpart.
22 反賄賂/反貪污
22 Anti-Bribery/Anti-Corruption
雙方特此同意與本協議及其標的物相關,雙方應當在任何時候都遵循所有反賄賂和反貪污的適用法律、規范和準則,包括但不限于確保雙方和各自的代表不參與任何構成違反這些法律、規范和準則(可能時常修訂)的活動、實施或行為。
The Parties hereby agree that, in relation to this Agreement and the subject matter hereof, they shall at all times comply with all applicable law, regulations and codes relating to anti-bribery and anti-corruption, including but not limited to ensuring that each of the Parties and their respective representatives shall not engage in any activity, practice or conduct which would constitute an offence under any such laws, regulations or codes (as may be amended from time to time).
簽訂保密協議注意事項
企業在簽訂保密協議時,應注意以下四個方面:
1、關于保密對象
商業秘密當然是保密協議的保密對象,但保密協議中約定的對象應不限于商業秘密。我國對商業秘密規定比較嚴格,要求商業秘密必須具有秘密性、價值性及管理性。企業中除了商業秘密外尚有一般的保密信息,如企業與第三方進行交易而承擔保密義務的信息,這些信息一般不構成商業秘密,但企業負有保密義務,作為員工應對上述秘密信息承擔保密義務。如果保密協議的保密對象僅為商業秘密,那么,企業員工泄露一般保密信息,企業將很難追究其責任,因此,保密協議的保密對象應為商業秘密與一般保密信息。
2、關于保密期限
許多企業認為員工在任職期間對企業有保密義務,而員工離職之后,便不再負有保密義務,實際上這些認識是不全面的。保密協議中的商業秘密無論是在任職期間還是離職后,知悉企業商業秘密的員工都負有保密的義務,這是法定義務。員工在離職之后,若擅自公開或使用,則構成侵權,嚴重的構成侵犯商業秘密罪。而對于一般的保密信息,離職之后,員工一般不負有保密義務。很多企業通常約定保密期限為任職期間及離職后2至3年,這樣的約定會給員工造成誤解即離職后過了2至3年后即可公開或使用商業秘密了,這樣的約定是不可取的。因此,企業應區別約定,對商業秘密的保密期限應為任職期間及離職后無限期期間;對于一般的保密信息宜約定2年或3年保密期限。
3、關于保密費
許多高科技企業給技術人員、高級管理人員及關鍵崗位的員工發放保密費,那么,員工承擔保密義務,企業有支付保密費的義務嗎?我國法律并未強制企業向承擔保密義務的員工支付保密費,員工因工作需要而知悉企業商業秘密,因此,員工應承擔保密義務。企業對員工已支付工資,企業對員工承擔保密義務不需再支付保密費。但是企業在員工任職期間或離職時支付一定保密費也是有一定積極作用的,不但可以增強員工保密的自覺性,而且,員工離職后泄露或使用企業一般保密信息的,也容易被法院確認構成違約而要求其承擔違約責任。
4、關于兼職
許多企業在勞動合同中明確規定員工不得兼職,那么這一約定有效嗎?公民有勞動的權利,這是我國憲法及勞動法明確規定的權利,企業單方面剝奪員工的勞動的權利,是不合法的,因此,企業一律禁止員工兼職的約定是無效的。但企業的商業秘密權同樣受到國家法律的保護,因此,若兼職侵害企業的商業秘密,那么,員工的勞動的權利受到一定的限制便是合理的。企業為了保護商業秘密,可以要求員工在任職期間不得到與企業經營同類業務的企業中兼職,而不宜一概約定不得兼職。
保密協議應當具備以下必備條款:
(1)勞動者與用人單位應約定商業秘密的權屬和保護商業秘密的內容。 關于保密的內容和范圍,我國法律并沒有確切規定什么內容、什么形式才算是商業秘密,一般包括技術信息、經營信息,細分下來,名目眾多。企業可以采用秘密清單的方式來明確員工保密的范圍和具體內容, 以免就是否屬于商業秘密及應否保密產生分歧。
(2)應約定保密的有效期限。 因為保密的期限往往會超過勞動關系存續的期限而延續到勞動者離職以后的一段時間, 特別是解除勞動合同后的一段時間。
(3)應約定保密的措施,如競業禁業和在勞動關系終止前 6個月,用人單位有權單方決定調動勞動者的工作崗位等。
(4)應約定保守商業秘密的代價(即保密的待遇和經濟補償)。
(5)應約定保密的義務和責任,以及違反保密義務的違約責任和賠償條款。簽訂保密協議的注意事項:
一、保密費和經濟補償應單獨列支,不可取代。
二、約定競業禁止條款。 為了有效保護商業秘密,保密協議中一般應當設計競業禁止條款,對核心員工流動作出約定。 如禁止核心員工到同行業且有競爭關系的企業擔任相關職位,期限最長不超過3 年等。
三、應分人分崗簽訂保密協議。 需要注意的是, 與約定競業禁止企業必須支付員工補償金不同,要求職工保密企業可以給予該職工一定數額的經濟補償,也可以不給經濟補償。無論企業是否給予經濟補償,只要簽訂了保密協議,員工就必須履行保密的義務。
簽訂保密協議注意事項 [篇2]
王成,山東大學,法學學士,中華全國律師協會會員,濟南市律師協會宣傳培訓工作委員會委員,山東法杰律師事務所合伙人,業務部主任,多年來致力于勞動法律和勞動關系的研究,熟悉勞動法律、法規,了解勞動爭議案件的調解、仲裁和訴訟程序,擅長處理各類勞動爭議,為勞動者和用人單位成功代理過各類勞動爭議案件。對企事業單位規章制度管理、勞動合同管理、員工跳槽防范_競業禁止管理、商業秘密保護、職工違紀處理_依法裁員管理等企業維權方面有一定的心得和技巧。 地址: 濟南市歷下區環山路2號鴻苑大廈17層 手機:13465909091
用人單位與員工既可在勞動合同中約定保密條款,也可以訂立專門的保密協議。但無論選擇何種方式,都應當采取法定的書面形式,并做到條款清晰、明確。
1、遵循公平原則,兼顧雙方的利益。我國《勞動法》第22條規定:勞動合同當事人可以在勞動合同中約定保守用人單位商業秘密的有關事項,這是勞動領域中訂立保密協議的法律依據。《合同法》第5條規定:當事人應當遵循公平原則確定各方的權利和義務。保密協議跟其他協議一樣,首先必須遵循公平、平等的原則,才具有法律效力。
2、明確保密范圍。不同的企業和同一企業的不同時期,所持的商業秘密是不一樣的,在約定保密內容時,務必把需要保密的對象、范圍、內容和期限等明確下來。此外,當商業秘密具有企業無形資產和職工個人勞動成果雙重性質時,例如廣告公司策劃人員的創意工作、it公司技術人員完成的編程、數據庫等,應當特別注意明確其性質屬于個人著作權還是公司商業秘密?當事人是否要承擔保密義務。
3、明確保密主體和保密義務期限。除保密崗位和技術崗位這兩種涉密崗位以外,一般員工(包括不承擔保密義務的人員)在工作中有意或無意獲悉公司的商業秘密時,也應該列入保密主體的范圍,承擔保密責任;掌握了商業秘密的'員工的家屬、朋友,對保守商業秘密也應該履行同等義務。
雖然法律規定,保守公司商業秘密的義務不因勞動合同的解除、終止而免除,但由于商業秘密存在過期、被公開或被淘汰的情況,因此最好還是約定保密義務的起止時間。此外,保密主體在用人單位授權、司法調查或用于個人學習研究等特殊情況下使用商業秘密的,均可不視為違約。
4、采取競業限制、脫密期保護等特殊方式操作時應當規范。競業限制一般表現為,要求在職職工不得到同類企業兼職、離職后未經同意不得到原企業競爭對手處任職、不得自行組建同類企業參與競爭、不得唆使原單位的其他員工接受外界聘用、不為企業競爭對手提供咨詢、建議服務等。參照原勞動部《關于企業職工流動若干問題的通知》、國家科委《關于加強科技人員流動中技術秘密管理的若干意見》,競業限制的時間一般不得超過3年。用人單位還必須支付一定數額的經濟補償,一般不得少于該員工離開企業前最后一個年度從該企業獲得的報酬總額的2/3。
約定脫密期的適用對象一般只限于掌握企業重要商業秘密的技術人員和管理人員。用人單位可采取調換崗位、變更勞動合同內容等措施,對有關人員做脫密處理。但在時間問題上,應當參照《關于企業職工流動若干問題的通知》等規定,一般不得超過勞動合同解除或終止前6個月。
5、明確違約的情形及法律責任。違約金數額一般不超過職工所知悉的公司商業秘密的許可使用價格;職工違反競業限制條款的,違約金一般不超過補償費的1至2倍。
對于侵犯商業秘密的行為,原勞動部《違反〈勞動法〉有關勞動合同規定的賠償辦法》規定,職工違反保密協議造成用人單位損失的,應當按《反不正當競爭法》第20條的規定支付用人單位賠償費用。以上規定僅適用于保密協議沒有明確違約責任的情況。若其他用人單位與員工共同對原用人單位造成損失的,可同時要求該單位承擔連帶賠償責任,其份額一般不低于賠償總額的70%。此外,我國民法、刑法也規定了相關的救濟途徑,在此不再贅述。
相關推薦:
合同承受條件是什么(合同的合同承受的要件和效力是什么)
違約金有什么法律規定(合同法中關于違約金是怎樣規定的)
承攬合同條款有哪些(承攬法律規定有哪些)
合同生效地點怎樣來確定(電子合同的生效地點如何確定)
哪些事由使贈與合同終止(贈與合同的終止的情形有哪些)